华鑫国际杭州翻译公司是杭州一家高端专业的语言翻译服务机构,专业提供杭州翻译服务.主要服务包括杭州英语翻译杭州日语翻译杭州德语翻译杭州法语翻译等.
翻译语种英语法语日语德语俄语意大利语西班牙语葡萄牙语韩语越南语印尼语印度语泰语蒙古语丹麦语拉丁语等25个语种
服务范围

翻译技巧

当前位置:首页 > 翻译技巧 >

杭州翻译公司教你英文字母大小写规律

时间:2015-09-22 10:26来源:未知 作者:hzhxfy88888
  

 你能将英语字母的大小写分清楚吗?比如”指环王“的英文名字”The Lord of the Rings”,为什么第一个the首字母大写,后面的不需要,为什么of首字母又不要大写?


  小编为你搜罗了11个英语字母大写的规律,看看你是不是能正确地使用它们吧?


  1. 一句话的第一个单词首字母要大写。


  如:She is my sister.


  2. 表示称呼或职务的词首字母大写,人名要大写。


  如:Ms. Wang is Prof. Zhao’s sister.


  3. 大部分的缩写都需要大写。


  如:I’ve lost my ID card.


  4. I和OK无论何时何地都需要大写。


  如:I’m OK with your idea.


  5. 专有名词(如国家、地方和人名等等)的首字母大写。


  如:I know Jack lives in Shanghai, China.


  6. 将亲戚作为称呼语时首字母大写。


  如:Thank you, Mum.


  7. 语言、民族或其形容词的首字母大写。


  如:I have an Australian friend who can speak Chinese perfectly.


  8. 在引用的话语中,句子第一个单词首字母大写。


  如:He said “No one can escape from here”.


  9. 月份和星期几的首字母要大写。


  如:Today is the fourth Thursday of November.


  10. 节日名称的第一个实词首字母大写。


  如:The Spring Festival is the most important holidays in China.


  11. 标题文字中的每个实词首字母大写(比如下文中of之类的副词和the之类的冠词就不是实词)。


  如:”The Lord of the Rings” is my favorite movie.

地址:杭州市下城区环城北路309号305室
电话:0571-85106895  传真:0571-85106895
2009-2010 Copyright © 华鑫国际杭州翻译公司版权所有 All rights reserved. 浙ICP备07008599号
快速导航:杭州翻译 - 杭州翻译公司 - 杭州英语翻译 - 杭州日语翻译 - 杭州德语翻译 - 杭州法语翻译 - 杭州俄语翻译 - 杭州韩语翻译
友情链接:深圳翻译公司 - 专业翻译公司
深圳翻译公司 - 专业翻译公司 - 中国翻译网
业务一部
业务二部:
业务三部