华鑫国际杭州翻译公司是杭州一家高端专业的语言翻译服务机构,专业提供杭州翻译服务.主要服务包括杭州英语翻译杭州日语翻译杭州德语翻译杭州法语翻译等.
翻译语种英语法语日语德语俄语意大利语西班牙语葡萄牙语韩语越南语印尼语印度语泰语蒙古语丹麦语拉丁语等25个语种
服务范围
首页 > 翻译语种 > 会谈翻译

 
会谈翻译-会谈翻译公司-专业会谈翻译服务
商务会谈口译一般是用在合同谈判,商业会晤等场合,译员需要将会谈双方的意思准确地加以传达。商务会谈的规模一般不会超过10人,需要从事翻译的译员精通两方语言,对讨论的话题熟悉,并且具备较好的协调能力。总体来说,此类翻译的要求比大会交传的要求要低。

口译是一个在瞬间完成的信息传递过程。胡庚申教授将此过程概括为“听”、“记”、“思”、“表”。法国口译专家塞莱斯科维奇教授创立了达意派理论,认为口译是一种解释性翻译,其宗旨是“达意”,为了让原语被较好的理解和接受,译员不应仅停留于对原语进行代码转化,如有需要,还应该适当的添加一些背景知识,以使听者能更好的把握愿意。钟述孔教授强调口译注重“准确与流利的有机统一”。概括地说,准确,流畅,包括理解来源语准确,用词准确,信息传递准确,语气把握准确,并及时流畅的转换为目的语,是口译的基本原则。

华鑫翻译公司是一家高端专业翻译服务机构,我们专注于会谈翻译,商务会谈翻译,陪同会谈翻译,展会会谈翻译,会谈会谈翻译等多个领域会谈翻译翻译服务,翻译语种有英语会谈翻译,韩语会谈翻译,法语会谈翻译,日语会谈翻译,德语会谈翻译书等。我们的使命就是为您扫除语言和文化障碍,成为您全球化道路上值得信赖的合作伙伴。

 
    会谈翻译服务语种 (点击各口译服务语种查询)
英语会谈翻译 日语会谈翻译 德语会谈翻译 俄语会谈翻译 法语会谈翻译
韩语会谈翻译 更多会谈翻译
 
   国际贸易会谈口译的质量
1.译员的素质:译员的素质是国际贸易会谈口译成功的基本保证,包括译员的专业素质、文化素质、心理素质、道德修养等基本素质。贸易会谈涉及的范围很广,对译员的要求很高,贸易会谈口译既要具有其他口译共同的特征,同时也有其特殊性,会谈口译的特点主要表现在以下几个方面:

1)场景气氛压力大,正式的会谈场合往往很严肃,经验不足的译员会产生很大的心理压力,有时会影响译员的发挥。会谈的气氛瞬息万变,心理素质不佳的译员会变得反应迟钝,甚至出现口误,影响会谈的进展和结果。国际贸易会谈口译要求译员应准确的把握会谈交际现场的气氛,不管会谈双方态度激烈还是沉闷,严肃还是友好,译员应客观的纪录并作出反应,自己不应有意调解或试图改变会谈的气氛。所以译员良好的心理素质及人格修养是成功做好口译工作的首要条件。

2)工作独立性强:会谈现场口译时,不能借助任何工具书、资料及其他人员的帮助,工作独立性强,责任大,译语一出,不能随意收回,有时甚至无法补救。口译人员必须独立记忆、整理、翻译会谈内容。同时,译员必须随时准备独立应对无法预测的种种问题,无法回避所出现的任何问题,所以,作为会谈口译人员没有过硬的语言、翻译基本功,没有良好的心理素质,是很能难胜任的。

3)内容专业性强:国际贸易会谈涉及的领域广、专业性强,译员不仅双语互译能力要强,还要有国际商贸多方面的专业知识,要了解查询、报价、契约、订单、交货、信用状、验收、借贷、索赔等等商业外贸术语,真正了解双方的意图,跟上他们的思路,用词准确,反映迅速,良好的翻译可以使谈判双方的会谈变得容易。   

2.跨文化意识:一个好的国际贸易口译工作者不仅要有过硬的英语语言基础和专业知识,还要有跨文化意识。 “翻译员必须是一个真正意义上的文化人”(王佐良,1989)。译员除了应具有训练有素的语言驾驽水平,还应通晓交际双方国家的文化渊源,历史传统,风土人情以及政治经济文化等全方位知识。广博的文化基础是译员完成跨文化交际中口译任务的根本保证。如遇到文化冲突的时候,为了使双方的交谈能愉快地进行下去,译员应巧妙灵活的处理文化冲突问题,不能仅按照字面意思和结构翻译,以免使交谈陷入尴尬的境地。这种机敏和灵活只有口译工作者在常年的工作实践摸索中才能领会和做到游刃有余完成双语的转换,促进会谈的进展。

3.模糊信息的处理:在口译实践中,译员要学会听出说话人的言外之意,理解其真实的含义,从而准确、快捷地实现交际目的。模糊性是人类语言的客观属性,是指词语所指范围的不确定性。模糊词语含义很广,没有明确的界限,翻译时可适当的借用模糊语,如,“大约”、“也许”、“将来会...”等等避免会谈时把拒绝的话说的太死。所以,译员应通晓英汉双语中模糊词语的使用范围和意义。贸易会谈中模糊言语,可以使谈判双方说话更委婉、更含蓄,特别针对一些敏感性的话题,使用模糊语言常常可以起到掩饰或回避的作用。当然有时还会根据双方文化的差异,在不改变原意的情况下化模糊语为精确语。

4.与谈判方提前沟通:由于会谈的不可预知性,口译人员要想在会谈前有所准备,就应想办法在谈判前与谈判方提前进行一定的沟通,了解会谈可能涉及的关键问题,涉及的领域,谈判的背景等,做好译前准备,可以适当的减轻会谈现场的心理压力。有经验的译员会想办法了解会谈纪要资料等信息,预测可能会涉及的问题和方向,尽量做到心中有数,才能临场不乱、从容自如,保证翻译的质量。
 
 

联系我们
成功案例           更多>>
客服中心
地址:杭州市下城区环城北路309号305室
电话:0571-85106895  传真:0571-85106895
2009-2010 Copyright © 华鑫国际杭州翻译公司版权所有 All rights reserved. 浙ICP备07008599号
快速导航:杭州翻译 - 杭州翻译公司 - 杭州英语翻译 - 杭州日语翻译 - 杭州德语翻译 - 杭州法语翻译 - 杭州俄语翻译 - 杭州韩语翻译
友情链接:深圳翻译公司 - 专业翻译公司
深圳翻译公司 - 专业翻译公司 - 中国翻译网
业务一部
业务二部:
业务三部